20:40

Кто-то дал этой Вселенной плохую кислоту
Новый опыт: проебал развозку, пришлось добираться на автобусе. Хорошо ещё его не проебал, потому что эта штука ходит пять раз в сутки, для избежания проеба пришлось поторчать на остановке минут двадцать в шмотье, которое утром было норм, а к вечеру внезапно оказалось не по погоде - короче, первым делом по приезде домой я побежал в ванну греться.
Обиднее всего, что, вероятно, все это было впустую и опыт придется переставлять, потому что при таком количестве внезапных технических глюков (утешает только то, что оные не на моей совести) я ничерта не ручаюсь за его точность. Впрочем, в пятницу все равно смотаюсь на работу и посмотрю.

Понял, что познал дзен, когда ни разу за все это время не заимел мысли побить или хотя бы нашипеть на одного из наших инженеров, которые не доделали свою задачу в отведенное им время, не предусмотрели кучу всего в настройках и в итоге настраивали все это прямо по ходу моей постановки хорошо ещё я как-то исхитрился устроить так, что не пришлось переделывать её кусками прямо сегодня, иначе бы я оттуда вообще не ушел.
Даже сумел немножко поддержать типа светскую беседу в процессе настороженного наблюдения за вроде-как-настроенным-но-хер-знает-что-оно-ещё-выкинет оборудованием. Плохо сумел, да; с другой стороны, мне насрать, у меня и без того непосредственная задача уже третий раз провисала.

Правда, теперь при попытке подумать чего-нибудь фандомное в голову опять лезут те ветки родимой АУшки, в которых все умерли. Или как минимум все пошло по пизде. Потому что да, если вы дошли до того, что сочувствие к вам проявляет Гринденвальд как умеет - а умеет херово - но все же - то это именно оно и есть.
С одной стороны, записать бы - а с другой, не хочу. Не люблю вообще такой беспросветный ангст потому что в нем живу. Хочу милоты и маньяков. *весь такой нипричемный косит глазом в сторону единственной пока своей заявочки на фесте. Ну а вдруг?*

@темы: за жизнь, рабочий журнал зельевара

Комментарии
22.02.2017 в 21:39

Граммар-далек Ѣ / Человек-кроссовер © Snake Gagarin
Я видела одну заявочку про милоту и маньяков, но она вроде исполнена, причём довольно душевно? Или я не про ту заявочку думаю? (Я про Джерри и Кевина сейчас, если что).
22.02.2017 в 21:45

Кто-то дал этой Вселенной плохую кислоту
Amnezyna, не, не про ту. Я таки успел пропихнуть во второй тур заявочку на кроссовер с "Ночью страха", поэтому там сейчас в процессе исполнение про дедушку Джерри))
23.02.2017 в 01:04

Omnia Mutantur Nihil Interit (c)
Котик, я богомерзкая старая зануда, но я нимагумалчать уже :shame:
Где ты на столь постоянной основе в фамилии мастера Геллерта вторую Н находишь, а?.
23.02.2017 в 11:43

Кто-то дал этой Вселенной плохую кислоту
Weirdin, исторически так сложилось. Не помню, то ли так было в первом моем переводе ГП, то ли в фичках, читанных на заре мироздания. А теперь мне тупо лень переучиваться, особливо ввиду мелькающих на горизонте войнушек за истинность переводов имен.
23.02.2017 в 18:32

Omnia Mutantur Nihil Interit (c)
Файмор, войнушки?. А зачем, ай мин, а смысл, что это даёт-то вообще, если есть канон, в котором всё видно невооружённым глазом?.
23.02.2017 в 18:38

Кто-то дал этой Вселенной плохую кислоту
Weirdin, знаешь хохму, рожденную на заре толкиновского сообщества? Про Битву Пяти Переводчиков?..
ГП-вселенную эта беда тоже не миновала, я уже краем уха слышал про то, как страдальчески вопят с последнего варианта перевода оного добра. И ведь формально все это канон, а там уж каждый выбирает себе по душе.
23.02.2017 в 18:57

Omnia Mutantur Nihil Interit (c)
Файмор, очевидно, не знаю, ибо к моменту расширения фандома на пространство сетевой всеобщности уже изрядно и навеки охладела к любому тематическому кучкованию :shuffle2:
А вот про вопли тоже слышала, да, но лично у меня тут забавнее в разы. Я, видишь ли, в далёком 2001 именно с этого варианта раскуривала - тупо по принципу "что нашлось за вот это оплаченное время с вот этой скоростью связи, куда тут носом крутить". Так что при всей общей сомнительности, к Снейпу вместо Злея, например, так себя приучить и не могу, бо забавное же)
Но то забавное, оно же контекстное, оно же "перекрути со смыслом". А тут же банально побуквенная передача, вроде, причём нейминг географического почти очевидного генеза - ну, с виду.. Оо
И да, под словом канон я обычно разумею первоисточник, а не всякие игрища энтузиастов, ибо там чего только не, воистину.
23.02.2017 в 19:09

Кто-то дал этой Вселенной плохую кислоту
Weirdin, по-моему, это даже ещё до-интернетская хохма... Или очень раннеинтернетская, я её помню ещё с тех времен, когда у меня был диал-апный интернет по карточке, и то раз в год на месяц...
Банальная побуквенная передача тоже допускает модификации в особых обстоятельствах - у Сальваторе, к примеру, так вышло, ибо по русским меркам имя его главгероя неблагозвучно до ужаса.
В случае переводных штук я под каноном подразумеваю обычно официальные (а иногда и любительские-всерьезные) переводы в том числе. И уже из них выбираю себе что-нибудь, что на слух звучит поприятнее. Ну или к чему уже успел привыкнуть.
23.02.2017 в 20:15

Omnia Mutantur Nihil Interit (c)
Файмор, в любом случае, у меня представления о какой-то такой хохме не завалялось *_*
В особых, угу, я в курсе про Сальваторе, долго курила, пока он совсем уже вкривь не сполз. Но старушка Джо, вроде, ничем таким?
Понимаю, да. Это потому, что в твоём распоряжении на только один язык переводы - пространство вариантов, видимо, укачивает не настолько :nope:
23.02.2017 в 20:33

Граммар-далек Ѣ / Человек-кроссовер © Snake Gagarin
Файмор, Weirdin, простите, что вмешиваюсь :)
Про Битву пяти переводчиков я из оффлайна знаю, в доынтернетскую эпоху, когда ещё в школе училась, до нулевых то есть. И приколы все приколы мне пересказывались изустно: "так и не угадал Горлум, как в тот раз Кольцо Всевластья перевели", "А редактору своему передайте, что цам он цазёл. Цэрдан Церабел" и бессмертное "По бескровному лицу Боромира скользнуло слабое подобие улыбки".

А про перевод Спивак я бы предпочла просто помолчать. Я как раз не отношусь к фанатам излишнего усиления реалий путём насильственного "урусячивания", потому мне от него немножко больно) Мне повезло, я не с него начинала, но помню, что про какой-то перевод "Философского камня" мне рассказывали байку о том, что одно из первых изданий было коллективным студенческим переводом, который не успели отредактировать по причине сдвинутых сроков, оттуда все прелести, туда попавшие. Рассказывал байку собственно переводчик "Американских богов", поэтому у меня есть основания ему и байке верить)
24.02.2017 в 00:19

Omnia Mutantur Nihil Interit (c)
Amnezyna, да ничего)
Я к нулевым школу уже закончила, но оффлайн у нас таки, видимо, по территориальному признаку отличался - насыщенностью в том числе.
Мне после Спивак перевод Росмэна показался слегка отмороженным, но это да, субъективненько всё. Снитч, кажется, был недурён, но дело было весьма давно, точно уже не скажу *_*