Кто-то дал этой Вселенной плохую кислоту
Сидим-с, переводим-с. Главное теперь, чтобы вдруг не сорвали кушать или ещё за какой ерундой... Хорошо б ещё на выходных успеть выкроить время подумать там, где надо подумать...
Кстати, вот чисто по стилю посоветоваться, для большего количества вариантов:
Such was the fog in the friendship of thieves - если почти дословно, то выходит что-то вроде "Такие уж трудности в дружбе воров", но, может, его можно как-то покрасивше сказать? Ибо последняя фраза требует)